顯示包含「超錯」標籤的文章。顯示所有文章
顯示包含「超錯」標籤的文章。顯示所有文章

2012年5月29日星期二

渣打揸流攤的手機程式宣傳


話說近日手機程式大行其道,小弟亦有幸參與其中。不過這個不是軟件開發的博客,所以有關的技術都不提了,談的亦是一些雞毛蒜皮的小東西。本人既是渣打的用戶,亦持有其股份,所以特別留意有關該公司的動向和資料,而碰巧,本人更是做軟件開發,所以特別留意有關公司推出的手機程式。

渣打推出了有關手機理財的手機程式,我本人亦有下載使用,感覺還可以,不過今次說的是程式和網頁的配合。一般而言,公司都會有一個專屬的網頁放置手機程式的介紹,除了可以給傳統的用戶知道該服務之外,其中一個原因是在蘋果App Store「上架」時,必需要一個「Support URL」,當然,亦可以選擇提供 「Marketing URL」及 「Privacy Policy URL」 給使用者參考,但不知為什麼這些網頁常被人忽視。

要了解渣打有關手機程式是怎樣,其實都要一些時間,事不疑遲,就由網頁開始了解吧!

在「服務」選取「iPhone應用程式」,便可以到達以下版面,看到以下版面就有趣極了。
首先,你會發現有兩隻手機程式,分別是「Breeze Places Hong Kong」及 「Standard Chartered Mobile」。先不知為什麼渣打要將一個程式分為兩個,但先了解一下格式,

上方的「Breeze Places Hong Kong」的標題是這樣的: 「特點」,「支援」及 「型號」; 而下方的是 「Standard Chartered Mobile」是「特點」,「支援」,「版本」,「價錢」。
第一個問題: 兩隻手機程式,不是用同樣的格式? 這還要是同一頁! 如果是兩頁,還不是太特出。
其次,「特點」一項,前者是「特點」之後介紹,後者是「特點」之前有介紹,後者又有「特點」。 令人不明所以,極其混亂。

再者,便是「型號」及「版本」,這個真是令我摸不著頭腦! 什麼是「型號」?是指硬件的「型號」吧? 那就注明 「iPod Touch 第二代」 ,如果不是指硬件,我估計可能是手機作業系統的版本,那寫「iOS 4.0」便可以,「iOS 5.0」又可以,寫得清清楚楚便可以了。什麼「型號」?

我假設兩者都不是,是想指手機程式的版本,但我找「Breeze Places Hong Kong」的軟件時,在 「App Store 」看到的是 「2.1」 版本,為什麼不同步? 更重要的是,「App Store」 是可以先審評,後釋出,我真是找不到籍口為他們解說。
最後,當然是有關宣傳的文字,前者有一向所謂「Call To Action」的標語,而後者沒有! 又不統一了,後者卻多了價錢,而前者沒有,難以理解!

不過這還未止於此,最有趣的是,原來「Standard Chartered Mobile」是查無此App,經過一番了解之後,原來渣打有一個叫「Breeze 流行銀行」的品牌,應該是取代「Standard Chartered Mobile」的,不過我未有時間去看這一個版面,有時間再和他們找「揸」吧!

2012年4月23日星期一

7-ELEVEN 的大細楷問題


其實大細階是一個常出現的問題,情況和空格及用錯別字一樣普遍。 如果是小公司,我覺得問題都算可以理解(但不可接受),想不到連連鎖經營的公司,都可以有同樣的情況出現。
7-ELEVEN,大家俗稱的「七仔」網頁,便出現這個大細階亂用的情況。 先看看公司介紹,是「7-ELEVEN」, 而內文是「7-Eleven」,這已經有點問題,如果是一個品牌,統一一下有這麼難嗎? 就當你的標題和內不不一樣是設計一部份,那為何下一個標題會用「7-Eleven」,而不是全大階尼? 如果全部標題因設計關係,用全大階都可以理解,但上一段是全大階,下一段全細階,未免有點不統一吧!

其實「7-ELEVEN」本身的商標設計起有一點心思,如果有留意的話,「n」 字是細階的,而其他字是大階的,有指以因為美觀,亦有指是說風水問題。 無論如何,設計師都在這裡巧妙地轉一轉大細階,十分細心。但不知為何到做網頁的朋友手中,卻把這份細心忘記,甚至疏忽地亂用大細階,令人感到可惜。

7-ELEVEN 官網
http://www.7-eleven.com.hk/corp/about-us.aspx

2012年3月20日星期二

恒生與恆生

之前說到滙豐,當然不會遺忘了她所持有的恒生。(遲點分分鐘要說一下恒基兆業) 「恒生銀行」,有不少人會錯寫為「恆生銀行」。當然,這兩個字在字典上是相通的,但當然,又是老問題,相通,大家看得明白,代表可以交換嗎? 其他字我覺得都情有可原,但這畢竟是公司的名字,統一一點好嗎?

先看看恒生銀行的圖示,是使用「恒」字,這個不是什麼香港字,所以電腦看不到「恒」字而轉用「恆」字的辯解是不成立的。唯一可以解釋的是速成碼的「恆」字排得比「恒」字前一點,(其他輸入法我不了解) 所以便但求方便,從用了「恆」字。

雖然「恒」字和「恆」字是字義相通,但他們在電腦的世界是不同的,在使用OS X 的朋友,可以試試用UnicodeChecker 這個軟件,看看這兩個字的電腦代碼,看! 是不同的。(下面有連結可以下載,免費的!)

「恒」字是 U+6052,而「恆」字是 U+6046。


說回恒生銀行的網站,那我當然像在了解滙豐一樣了解一下恒生,相信她們資訊科投的同事們都下了一點功夫,似乎看來,我是找到同樣的結果。 同樣是847 個結果,而抽樣去看,結果都是一樣的。這有兩個可能性,可能性一: 在搜尋時把「恆」轉成「恒」(如果將「恒」轉成「恆」都是同樣結果,不過未免有點好彩吧?!); 可能是二: 兩字使用的數量一樣,所以結果一樣。


我當然不會放過這個機會,但我入不到她們的資料庫的條件下,當然請第三方的工具Google 搜尋幫忙,再次搜尋,便可以看到「恒生」比「恆生」多,而且多出一多倍。 而更加留意到恒生亦同樣有在搜尋品上用正名賣廣告,而「恆生」的那邊就沒有了。

我當然會按下去看看一些「恆生」的網頁,看一版便可以看到有多個「恆生」出現了。真是揸流攤。不過「恆生」的網頁比「匯豐」好一點。至少不會一段「恆生」,另一段是「恒生」,只是出現「恒生」的頁底。

其實我一直想,會不會有壞份子做一個借揸流攤的疏忽而做一個「恆生銀行」的釣魚網站呢?可能到時她們才可能會覺得這些相通字是有問題的。

UnicodeChecker:
http://earthlingsoft.net/UnicodeChecker/

恒生銀行內的「恆生」:
http://bank.hangseng.com/1/2/chi/about-us/corporate-responsibility/csr-2008/better-future

2012年3月12日星期一

死連結

所謂死連結就是連上網絡資源的超連結無效。死連結這個問題,不停有人犯錯,是可以引用一句「人類總要重複同樣的錯誤」。

這個問題其實在網絡上十分常見,因為網頁大多是基於HTML 這個標記式語言去表達(即使不是HTML, 都是以標記式語言為主),標記式語言本身不會因為資料的內容而做驗查,所以連結是有效與否,跟本不會檢查,所以常會出現問題而不知道。

在說問題出錯的原因之前,先看看今次揸流攤的對象: 蘋果。

先來你一條連結:
http://www.apple.com/hk/aperture/resources/

相信你很快會發現死圖。要找揸流攤的,當然是比較快捷和可靠的方法。W3C 其實有提供 Link Checker:
http://validator.w3.org/checklink


只要將網頁貼上去input 欄位上,再按「Check」之後,便會自動替你檢查。

看,所有問題,一目了然! 而且那一行出問題都顯示給你,真的很方便!

但為什麼會出現這些問題尼? 我當然不是蘋果內部的員工,這不能解釋這個現像,但大多數可以因為以下幾個原因出現。


錯手刪去資源
大部份的問題出錯,都是人手造成的。多數在製作過程出現是比較少見的,如編寫網頁時,也會更新一下,先看看有沒有死圖,才會給客戶。大部份出現死圖的情況,是在維護網頁時,錯手刪去或更改相關資源而出現的,所以導致死連結出現。
伺服器問題
有很多網頁愛把一些圖片,附件等東西放到另一台伺服器。這要留意,因為伺服器都有當機,不能連接的時間,除非有兩台以上,而且做了Redundancy (中文不知如何譯,冗餘?),否則,總會有不在線的一刻,當不在線時,瀏覽器拿不到相對應的資源,便出現死連結了。

依賴外部連絡
這個問題更難處理,因為有很多人會依賴他人的連結,打算假手於人,在自己的網頁借人他人的資源,萬對方將資源刪去或死機了,你同樣會受害,而且,你自己更不能自己解決,畢竟資源在他方。

地域問題
這個問題十分之特別,有些地方的政府是限制網絡資源的,如中國便不能存取Facebook 內的資源。又或是某一些地方設立版權限制,如一些美國的版權資料,是不能在非美國本土中獲取的,這特別要小心,除非你可以用虛擬私人網路去檢查,否則,你比較難去找出問題所在。

其他問題,包羅萬有
其實以上只是說了一少部份,這個問題的原因是說不清講不盡的,只好萬事小心,別揸流攤。

蘋果死連結原網址:
http://www.apple.com/hk/aperture/resources/

W3C Link Checker:
http://validator.w3.org/checklink

2012年3月2日星期五

Nokia 808 PureView 和 Nokia Lumia 808

這幾天科技新聞比較精彩的除了iPad 3 的傳聞之外,就是在全球移動通訊大會
中發佈的 Nokia 808 PureView。這不是一個科技的博客,所以不會和大家討論這台手機的東西,(這手機有四千一百萬像素,真令人想把玩一翻) 今次要說的是一個機款的名字問題。揸流攤的不是諾基亞,而是有關的博客或新聞網。

諾基亞今次發佈的是"Nokia 808 PureView", 而非"Nokia Lumia 808"。諾基亞先前的旗艦手機是以"Lumia" 這個品牌命名,而同日亦發佈了 "Lumia 610"。可能因為這樣,而令人混亂地想像出"Nokia Lumia 808" 這款自創的新型號手機。 (Lumia 和 LUMIA 亦可以開一篇新文章慢慢說)

諾基亞的網頁當然是正確顯示有關產品名稱,但在網絡世界上總有些朋友是手誤打錯的。 當然,這個名字打錯的方向亦都有很多,例如"Nokia 808 Pureview", "Nokia 808 Pure View" 都是錯誤的打法。這個先不說,集中說一下 "Nokia Lumia 808"。在我打這篇東西之前,已經有萬多篇東西是有這個關鍵字的,如果這篇東西再登,便會再多一篇了。

連著名的科技傳媒PCWorld 都同樣打錯!你PCWorld 已經在文章更正,值得一讚,不過Google 的快取未更新,所以仍然會出現,而我的截圖更加會加以保存。

另外更有趣的發現是從"The Economic Times" 發現的:

沒錯,"The Economic Times" 中發現的是另一則錯字,問題不止在此,問題在於紅圈所示的,是法新社提供新聞來源,這令玩味更加十足。

因為她們是其中一個發佈新聞的來源,有源頭自然會流到下游,而"The Economic Times" 只是其中之一個, 加拿大雅虎亦同樣中伏。(說到雅虎又有故事)

總之, 揸流攤會「一指錯,滿盤皆落索」。但問題是如何避免? 其實這不是難避免的。很多大公司,當然包括諾基亞在網頁底下都會有一個叫"Press" 的位置。這連結是官方新聞發佈的渠道,在這裡參考有關的名字便萬無一失了。


AFP:
http://www.afp.com/afpcom/en/

PCWorld:
http://www.pcworld.com/article/250751/first_look_nokia_808_pureview_and_lumia_610_smartphones.html

The Economic Times:
http://articles.economictimes.indiatimes.com/2012-02-27/news/31104382_1_smartphone-sales-nokia-smartphone-market

Yahoo! Canada:
http://ca.news.yahoo.com/nokia-sees-shares-plunge-5-5-lumia-808-160844372.html

產品網頁:
http://europe.nokia.com/find-products/devices/nokia-808-pureview

Nokia Press:
http://press.nokia.com/2012/02/27/nokia-808-pureview-ushers-in-a-revolution-in-smartphone-imaging/

2012年2月28日星期二

滙豐與匯豐

其實每一次要我說 "揸流攤" 的例子, 我例必會提出一個, 就是自名為全球最大規模的銀行及金融服務機構之一 - 滙豐集團。 每次去官方網頁, 都覺得十分有趣! 不知為什麼, 連滙豐自己的名字, 都可以不統一地顯示出來。

滙豐集團官方是三點口向出的香港字:"滙" 字。 舊時候, 不是每人的電腦都可以看到這個字, 要安裝香港字才可以。 所以, 打成"匯" 字, 我覺得是一個可以理解的籍口。 不過, 為什麼不將所有電腦的字都用"匯" 字取代呢?

為了証明我不是無中生有, 我特意為他們做一次小小的檢查。 其實不需要很辛苦, 都可以找到他們"滙" 字及"匯" 字的所在地。



如果說因為不同同事做的東西, 可能大家未統一口徑, 所以出錯, 我覺得都可以理解, 畢竟不是所有同事都有留意。 但我不明白為何同一篇東西, 都可以有不同的"滙" / "匯", 就算只是複製和貼上, 也統一一點會不會好一點?
照慣例, 我亦都會附上連結, 給大家去參觀一下:
http://www.hsbc.com.hk/1/2/chinese/hk/banking/rmb?WT.ac=AMH_PFS_PWS_1109_CA_M_RMBATM_51_C#top