2012年2月28日星期二

滙豐與匯豐

其實每一次要我說 "揸流攤" 的例子, 我例必會提出一個, 就是自名為全球最大規模的銀行及金融服務機構之一 - 滙豐集團。 每次去官方網頁, 都覺得十分有趣! 不知為什麼, 連滙豐自己的名字, 都可以不統一地顯示出來。

滙豐集團官方是三點口向出的香港字:"滙" 字。 舊時候, 不是每人的電腦都可以看到這個字, 要安裝香港字才可以。 所以, 打成"匯" 字, 我覺得是一個可以理解的籍口。 不過, 為什麼不將所有電腦的字都用"匯" 字取代呢?

為了証明我不是無中生有, 我特意為他們做一次小小的檢查。 其實不需要很辛苦, 都可以找到他們"滙" 字及"匯" 字的所在地。



如果說因為不同同事做的東西, 可能大家未統一口徑, 所以出錯, 我覺得都可以理解, 畢竟不是所有同事都有留意。 但我不明白為何同一篇東西, 都可以有不同的"滙" / "匯", 就算只是複製和貼上, 也統一一點會不會好一點?
照慣例, 我亦都會附上連結, 給大家去參觀一下:
http://www.hsbc.com.hk/1/2/chinese/hk/banking/rmb?WT.ac=AMH_PFS_PWS_1109_CA_M_RMBATM_51_C#top

呢個博客搞邊科?

是咁的, 番工又好, 行街又好, 總係見到唔少人(包括自己), 做啲野都十分之揸流攤, 所以開呢個博客黎收集生活上揸流攤嘅事件, 以警效攸。 當然, 我自己做野都會揸流攤, 呢個博客更加可能會做得好揸流攤, 所以如果遇到打錯字, 揸流攤嘅地方, 請多多指正, 以杜絕揸流攤。

咩叫 "揸流攤"?

畢竟我都唔係嘢粵語專家, 所以都係俾條超連結你哋慢慢學習, 不過如果無時間睇,
我剪咗一句出黎, 總括咗"揸流攤" 嘅意思:

意思是未盡全力去做好一件事


點解呢度嘅嘢都係用(粵語)口語?

因為我最熟嘅就係口語, 我唔係唔識打白話文, 而係我覺得個博客用得個粵語名, 入面打(粵語)口語都好夾啫, 我又唔係考試, 又唔係教小朋友寫嘢, 無咩大害卦。 下一篇會用白話文啦。

你好無聊丫! 做咩無事搵事黎搞?
可能你覺得係, 我自己都相信係。 我亦相信無一個想被指為"揸流攤"。 我要重複多一次, 只希望收集眾多"揸流攤"事件, 黎等大家留意更多"揸流攤"事件, 等大家可以下次小心一啲。